Keyboard shortcuts

Press or to navigate between chapters

Press S or / to search in the book

Press ? to show this help

Press Esc to hide this help

قواعد تحرير التوثيق

تهدف هذه القواعد إلى إبقاء الشجرتين العربية والإنجليزية متوازيتين، وقابلتين للبحث، وسهلتي الصيانة.

الفصل اللغوي

  • لغة واحدة في كل ملف.
  • الصفحات الإنجليزية تستخدم نثرًا إنجليزيًا فقط.
  • الصفحات العربية تستخدم نثرًا عربيًا فقط.
  • تبقى أسماء API المشتركة داخل backticks فقط، مثل URootUi وUTextLabel.

شكل الصفحة

يُفضَّل اتباع بنية قصيرة ومتكررة:

  1. لماذا توجد هذه الصفحة.
  2. الحد الأدنى من النموذج الذهني المطلوب.
  3. القواعد العملية أو الأمثلة.
  4. الأمثلة المرتبطة.
  5. أنواع API المرتبطة عند الحاجة.

قواعد التسمية

  • استخدم الاسم العام الرسمي كما يظهر في Rust.
  • لا تبتكر أسماء بديلة للأنواع العامة.
  • عند ذكر مثال، اذكر اسمه واسم الـ package المالكة له معًا.

قواعد ربط الأمثلة

عند الإشارة إلى مثال من داخل صفحة شرح:

  • اربط دائمًا إلى المدخل المرجعي داخل docs/src/ar/examples/index.md
  • اذكر الـ package المالكة
  • لا تستخدم أمرًا من الشكل cargo run -p <package> --example <name> إلا إذا كان مصدر المثال موجودًا فعلًا في هذا الفرع؛ وإلا فاربط إلى فهرس التوفر أو إلى الحزمة الحية الحالية

قواعد API Docs

  • يجب أن يشرح rustdoc النية والمعنى، لا أن يعيد أسماء الحقول فقط.
  • تُفضَّل أمثلة no_run القصيرة على الفقرات الطويلة.
  • المساعدات الداخلية التي لا تدخل في القصة العامة للمكتبة يجب إخفاؤها أو تقليل بروزها.

قواعد التناظر بين اللغتين

  • إذا أُضيفت صفحة إنجليزية، فأضف الصفحة العربية النظيرة في نفس التغيير.
  • حافظ على نفس هيكلة المعلومات حتى لو اختلفت الصياغة.
  • إذا عُدلت شجرة واحدة فقط، فوثّق السبب قبل الدمج.